전화를 걸다. - 電話をかける。 → 전화를 다시 걸다. 電話をかけ直(なお)す。
전화가 울린다. - 電話が鳴(な)る。→ 벨이 따르릉 울리다. - ベルがちりりんと鳴る。
전화를 받다. - 電話に出(で)る。
전화를 끊다. - 電話を切(き)る。→ 전화를 재빨리 끊다. - 電話をさっさと切る。
다른 사람을 바꿔주다. - 電話を代(か)わる。
(내선)전화를 돌리다. - 電話を回(まわ)す。
->내선전화를 여러 번 돌리는 것 たらい回し
통화중에 다른전화가 걸려오는 것 - キャッチが入る。
국제전화 – 国際電話(こくさいでんわ)
잘못걸린 전화 - 間違い電話(まちがいでんわ)
장난전화 – いたずら電話(いたずらでんわ)
무언전화 (아무말 않고 끊는 전화) - 無言電話(むごんでんわ)
음란전화 - わいせつ電話(わいせつでんわ)
자동응답전화 – 留守番電話(るすばんでんわ)
회신전화 – 折り返し電話(おりかえしでんわ)
휴대전화(携帯電話)-けいたいでんわ、 ケータイ
벨소리 - 着うた(ちゃくうた)
벨소리에서 후렴버젼 - サビバージョン
멜로디 - 着メロ(ちゃくめろ)
문자를 빨리 보내는 것 –早うち 예)私の趣味はケータイメールの早うちです。^^;
안테나를 뽑다.(꺼내다가 자연스러운가요?^^;) – アンテナを伸ばす。
전화요금 携帯料金(けいたいりょうきん)
정액요금 定額料金(ていがくりょうきん)
학생할인 学割(がくわり)
휴대전화요금을 내다. 携帯料金を払う(はらう)。
★예문★
담당자를 바꿔 드리겠습니다. – 担当のものにかわります。
다른 전화가 온 것 같아요. 잠깐만 기다려요.- キャッチが入ったので、ちょっと待ってくださいね。
최근에 장난전화가 많이 걸려와서 괴로워요. - 最近、いたずら電話が多くて困っています。
아무말 않고 끊는 전화는 기분이 나쁘다. – 無言電話は気持ち悪い。
그에게 다시 전화드리라고 전하겠습니다. – 彼に折り返し電話するように話しておきます。
자동응답전화에 메시지를 남기다. – 留守番電話にメッセージを残す。
전화기를 진동으로 해 놓아서 전화 온 지 몰랐어요.
->携帯電話をマナーモードにしておいたので、電話があったことを知りませんでした。
문자를 보내고 있는데 남자친구에게서 문자가 왔다.
→メールを打ってる途中に彼氏からメールが来た。
번호가 표시되지 않은 전화는 거부하다.
->番号が非通知でかかってくる電話は拒否している。
휴대전화의 전원이 꺼져서 남자친구와 연락을 할 수 없다.
->携帯の電源が切れてしまって彼氏と連絡が取れない。
내 휴대전화는 구식이라서 벨소리도 화면도 바꿀 수가 없다.
→私のケータイは古いバージョンなので着うたや待ち受け画面を変えることもできない。
2009년 2월 27일 금요일
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기